Транскрипция для выступления Джорджа Буша попала в Интернет
Спичрайтеры президента США Джорджа Буша, зная привычку шефа оговариваться в самый неподходящий момент, решили подстраховать его во время выступления перед Генеральной Ассамблеей ООН и вывели на телесуфлер транскрипцию сложных географических названий и имен мировых лидеров.
Как сообщает Би-би-си со ссылкой на Reuters, обойтись без конфуза не удалось и здесь, так как вместо окончательного варианта речи президента в телесуфлер был случайно загружен черновик.
В черновике, который назывался "вариантом №20", были отмечены все опечатки и мобильные телефоны спичрайтеров. В ООН его отправили заранее, чтобы помочь переводчикам-синхронистам перевести речь президента на несколько языков. По словам пресс-секретаря Белого дома Даны Перино, "была допущена ошибка", и черновик, "представляющий собой не окончательный вариант выступления", был отозван.
Сделано, однако, это было поздно, так как копия черновика уже просочилась на официальный интернет-сайт, где каждый желающий мог ознакомиться со словами, в произношении которых Буш испытывает особенные трудности.
В частности, это оказались названия таких стран, как Киргизия, Мавритания, а также столица Зимбабве город Хараре. Кроме того, президенту США подсказали, как правильно произносить имя его друга и президента Франции Николя Саркози, а также имя президента Зимбабве Роберта Мугабе.
Стоит отметить, что на этот раз, благодаря фонетической транскрипции, Джорджу Бушу все-таки удалось выступить без оговорок.
Напомним, что одна из самых курьезных оплошностей президента США во время официальных выступлений случилась в мае этого года во время приезда в Вашингтон королевы Британии Елизаветы II.
Тогда Буш чуть не назвал королеву правительницей Англии XVIII века. В другой раз Буш рассмешил всех своим выступлением в сентябре на сиднейском саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АРЕС), спутав его название с ОРЕС (Организацией стран - экспортеров нефти) и австралийские войска с австрийскими.