Ответ: Омар Хайям. Omar Khayyam.ՕՄԱՐ ԽԱՅԵԱՄ.
ՔԱՌեԱՆԵՐԸ
Թարգմանեց՝ Յովսէփ Զ Միրզայեան (1868-1935)
ԿԱՊՈՅՏ ԱՆԻՒԸ
46
Ով որ այլոց վատն ուզէ, չունի լաւից նա բաժին,
Անշեղ իրեն կը դառնայ, ինչ վատ անէ ուրիշին,
Ես քո բարիքն եմ ուզում, իսկ ինձ համար դու՝ չարիք,
Չարիք բընաւ չի գայ ինձ, եւ չես տեսնի դո´ւ բարիք:
47
Որքան էլ քեզ այս կեանքում տրւի մի բախտ չարաչար,
Եւ որքան էլ դառնութեամբ լեցւի բաժակ քեզ համար,
Տըմարդ մարդուց մէկ շիթ ջուր, -որքան էլ զով ու վըճիտ-,
Եթէ վառւում էլ լինես, մի´ կաթեցրու շրթունքիդ:
48
Լաւ է որ այս աշխարհում շատ բարեկամ չը բռնես,
Այս աշխարհի մարդկանցից լաւ է հեռու պահես քեզ,
Նա, որ դարձաւ քեզ համար վստահելի յենարան,
Խելքիդ աչքը թէ բանաս՝ քո ոսոխն է նա իսկական:
49
Բախտը մէկ օր դիւրութիւն չը պարգեւեց իմ գործիս
եւ չը բերեց ինձ բընաւ ուրախութեան աւետիս,
Մէկ շունչ բերկրանք չը ծնեց այս վատ աշխարհն ինձ համար,,
Որ նոյն ժամին բիւր ցաւի դուռն իմ առաջ չը բանար:
Թէ ես աստւած լինէի, անւին բախտի եւ երկնից,
Ես այդ անիւըն անիրաւ, կը ջնջէի մէջտեղից,
Եւ այնպիսի նորաձեւ կստեղծէի մի անիւ,
Որ իր իղձին դիւրութեամբ հասնէր ազատն ու ազնիւ:
|