Rep Power: 18
|
Re: Величие Анийских Багратуни и их падение - 885-1097
Есть ряд семей, представители которих именыютса в источниках то армянами, то иверами. Если бы это противоречие обноружилась только в однмо случае, можно было бы говарить об ошибке или о случайности; но такое безразличие терминологии превращаетса в своего рода систему.
Термин “ивир” в византийском словоупатреблении имел прежде всего этнический характер и обозночал “грузин”. В это формулировку, однако, надо внести два ограничения:
1. “ивир” не в коем мере не выступает как единственное обозночение грузин в текстах,
2. термин “ивир”, подобно большинство византийских этнонимов (“скифи”, “персы”, “турки”) упатребляетса в расплывчатом и неодназначном смисле.
В этом отнашении особенно показателен пример Иоанна Цеца, который определенно говарил, что ивиры, абхази и аланы составляют одно племя, внутри котором ивирам принадлежит первенство – а ведь Цец, по его собственным словам, происходил от абхазского корня, он проявлял пристальный интерес к Кавказу и Причерноморью и распалагал информацией об этих областях, которая, несомненно, превосходил средный уровень. Что смешение ивиров, абхазов и аланов было обыденным в византийской литературе, свидетельствует и то, что за Мариам-Марией-Мартой, сестрой грузинского царя Георгия II (1072-1089) и женой двух императоров, византийские авторы зкрепили этникон “аланка”, тогда как Цец, протестуя против подобного словоупатребления, называет ее “абхазкой”. В свою очередь Вриений именует ее дочерью “правителя ивиров”.
Итак, византийцы прилагали к грузинам все три этникона - ивиры, абхази и аланы. Но в свою очередь, и это черезвычайно важно отметить, термин “ивир” обозночал не одних только грузин.
Термин “ивир” мог упатреплятса не только как этноним, но и для обозночения жителя фемы Иверия. Кроме того оно употреблялась и в конфесиональном плане. В этом смысле “ивир”-ами называли как правило армян-халкедонитов, примкнувшых к грузинской праваславной церкви.
Для наглядности приведем несколько примеров.
1. Анна Комина недвусмисленно называет Григория Бакуряна армянином из знатного рода, а Матеос Ураеци – грузином. В то же время составленый им самим монастирский устав Бачковского монастиря говарит о его принадлжности к племени иверов. Впрочем там же сказано, что этот устав, составленый на ромейском, иверском и армянском язике, он подписал армянскими буквами.
2. Надпись на соборе Ани называет Баграта Ваhкаци ивером, в то время, как у греческих авторов он назван армянином. В то же время о сыне Баграта Смбате Матеос прямо говарит, что он армянин, видимо имея ввидо возврашение Смбата в ряды последователей армянской церкви.
3. Матеос Ураеци говарит, что когда Васили Апукап вернулса в Эдессу, армяне ликовали, из чего следует, что он армянин. Однако он прямо именует Василия ромеем, имея ввиду либо его административние функции, либо халкидонитство. Надо добавить, что когда Васили умер, его похоронили в армянской церкви Эдесси.
4. Парсман, брат вышеуказанного Василия, у Сиклици назван ивером, в том случае, как Атталаитет називает его армянином.
В этих примерах черезвычайно интересно одно заканамерность: для “грек”-а (например Анна), в мышлении которого халкидонянин или последователь грузинской праваславной церкви отаждевляетса с “своим”-и, на первое место встает задача обозначить генетические корни человека, а не подчеркивать его конфесиональную принадлежность. Поэтому Анна, для которого Григори Бакурян “свой”, не видет смысла подчрекнуто говарить, что он “ивир” или “грек” (имея ввиду церковную принадлежность), и отмечает националный корень человека.
Следует еше и помнить, что это значение этнонима вторично; точно так же армян, примкнувшых к греческой церкви, называли иногда “ромеями” или “греками”. В то время о национальности человека судили по его вере. Матеос многих чистокровных армян называет “ромей” или “ивир”, конечно имея ввиду то, что они армян-халкедониты, примкнувшые к греческой или к грузинской праваславной церкви.
Надо еше добавить, что того этникон “ивир” не в коей мере не вытеснил термин “армянин”, который отнюдь не потерял свое этническое содержание и не стал чисто конфесиоанальным, тождественным слово “монофист”.
Смешение двух этниконов - “ивир” и “армянин” – могло иметь место не только благадаря переходу частьи армян в халкидонитство, но и в резултате интенсивного взаимного социо-культурного проникнавения обеих этнических групп. Тот же Григор Бакурян отлично владел грузинским.
Исп. литература:
1. Каждан А. П. “Армяне в составе господствуещого класса Византийской империи в XI-XII веках”, Ереван 1975
2. Матеос Ураеци “Летопись”, Ереван 1991
3. Анна Комена “Алексиада”, Москва 1965
4. Арутюнова В. А. “К вопросу об армянах-халкидонитах”, Ереван 1974
Бартикян Г. М. “Этникон”, Ереван 1968
|