VIP Forums Muzblog Chat Games Gallery. Ôîðóì, ìóçäíåâíèêè, ÷àò, èãðû, ãàëëåðåÿ. |
|
Diaspora News and events in Armenian and other diasporas. |
Letter to Father Christmas |
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
06 Jan 15, 16:04 | #1 (permalink) |
Top VIP VIP Ultra Club
Join Date: Jan 1970
Posts: 12,055
Rep Power: 68
|
Letter to Father Christmas
By Moushegh Ishkhan
Translated by»Tatul Sonentz The cover of a 1999 edition of Moushegh Ishkhan’s ‘Letter to Father Christmas,’ illustrated by Khoren Hagopian (Kilikia Publishing House; Aleppo) Father Christmas,This here letter—my very first— I write to you And hand it to your holy hand with ardor. Wherever you are, Surely, you will browse And hit the road once more On the familiar old path to our house. I have not forgotten you— How could I forget you? Every night, when I sleep, suddenly You come to me and conjure a big party, And during the day, although You take your leave, You become a dream, sky and star, With every heartbeat, I keep on hearing Your footsteps from afar… You must also recall me with yearning; How many little boys like me Can you find these days Among all the children that you praise…? Don’t believe those false rumors Spread by birds about me; I am a model for all to see, The most modest and the best, And most deserving of all To your wonderful, colorful bounty… In the name of your boundless glory And your glorious beard, I always make good promises To my loving parents, as many as they ask! That crying boy is not me, Grandpa, but that worthless Satan, That I chase out of sight And I turn all smiles, become total light! Mother says, this year, May you bring me Some spirit, some brains and grace, But don’t listen to her—you see, I have so much grace and brains, That I give them away for free…! In your mysterious basket Pile up soon for me Candy, dry fruit, and countless toys. Father Christmas, Come as soon as you’re free— I have no more fear, I love you now! Pay no heed to my rambling words, My colorless face and shaky steps. Extend your hand with confidence To my flaming lips— As long as you extend it brimming full, I shall kiss it, have no doubt, I can even sing for you And will not touch one hair of your beard… When you visit us, bringing the feast of Yuletide, Don’t you forget, also, Our neighbors Diko, Maro, and Garo, Who send you many a hello, And with whom I share fights and mayhem And also play with them. My father says Massis is the sole great gift, That you can someday bring to Armenian kids, In which there is everything— Shiny star and golden moon An ever-flaming fire, Husky hounds standing guard, Olden heroes kept in chains And raging stallions… Father Christmas, I want that Massis, Put some wheels under it And drive it straight to our house, Bring me that lofty gift. Oh, have no fear, I won’t break it, I’ll keep it next to my heart, As a caring angel And crowned head, almighty ruler. They say, that every year it’s from Massis That you arrive— Your hair has turned to cotton and snow In its eternal snows. Alas, you are so old, Bent over, shaky beneath your load— You can no longer, alas, Walk erect and proud, like young pioneers And are always late, like this. Why do you go from house to house in stride And do not soar or ride In a plane, or car? God the Father, Father Christmas, Father Pastor, Sometimes not there, at times there, You are with us, and in the clouds without trace— I still cannot tell apart Your enormous countenance— But I think you are the best among them, Generous and a good ways above, That’s why, you see, to you I send My first letter, with love… The post Letter to Father Christmas appeared first on Armenian Weekly. By Moushegh Ishkhan Translated by»Tatul Sonentz The cover of a 1999 edition of Moushegh Ishkhan’s ‘Letter to Father Christmas,’ illustrated by Khoren Hagopian (Kilikia Publishing House; Aleppo) Father Christmas, This here letter—my very first— I write to you And hand it to your holy hand with ardor. Wherever you are, Surely, you will browse And hit the road once more On the familiar old path to our house. I have not forgotten you— How could I forget you? Every night, when I sleep, suddenly You come to me and conjure a big party, And during the day, although You take your leave, You become a dream, sky and star, With every heartbeat, I keep on hearing Your footsteps from afar… You must also recall me with yearning; How many little boys like me Can you find these days Among all the children that you praise…? Don’t believe those false rumors Spread by birds about me; I am a model for all to see, The most modest and the best, And most deserving of all To your wonderful, colorful bounty… In the name of your boundless glory And your glorious beard, I always make good promises To my loving [...] The post Letter to Father Christmas appeared first on Armenian Weekly. By Moushegh Ishkhan Translated by»Tatul Sonentz The cover of a 1999 edition of Moushegh Ishkhan’s ‘Letter to Father Christmas,’ illustrated by Khoren Hagopian (Kilikia Publishing House; Aleppo) Father Christmas, This here letter—my very first— I write to you And hand it to your holy hand with ardor. Wherever you are, Surely, you will browse And hit the road once more On the familiar old path to our house. I have not forgotten you— How could I forget you? Every night, when I sleep, suddenly You come to me and conjure a big party, And during the day, although You take your leave, You become a dream, sky and star, With every heartbeat, I keep on hearing Your footsteps from afar… You must also recall me with yearning; How many little boys like me Can you find these days Among all the children that you praise…? Don’t believe those false rumors Spread by birds about me; I am a model for all to see, The most modest and the best, And most deserving of all To your wonderful, colorful bounty… In the name of your boundless glory And your glorious beard, I always make good promises To my loving [...] The post Letter to Father Christmas appeared first on Armenian Weekly. [img][/img] More... |
|
|
|
|