VIP Forums Muzblog Chat Games Gallery. Форум, муздневники, чат, игры, галлерея. |
|
Humor There was the reason for that someone was taken his sense of humor. (Danil Rudyj) |
Как в разных странах называется похмелье |
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
13 Jan 08, 06:41 | #1 (permalink) |
Regresar a mi amor :(( VIP Ultra Club
|
Как в разных странах называется похмелье
Ну как здоровьице?
Говорят, если, проснувшись с похмелья, вы заглянули в зеркало и никого там не обнаружили, значит вы – неотразимы. Похмелье – проблема давняя и много раз описанная. Владимир Даль в толковом словаре дал следующее определение: «похмелье - состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное». В России это состояние называют ещё «птичьей болезнью» или бодуном. 10 место: Русский «бодун»: в словаре Даля приводится следующее значение этого слова – «скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком». Сейчас этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние. 9 место: Эстонцы поступили просто - заимствовали у нас слово pohmelus. 8 место: Французы пьют до состояния «guelle de bois» - деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux). 7 место: Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend). 6 место: Португальцы явно чувствую сильную жажду их «ressaca» переводится как «откат прибоя» (или морской отлив), испанцы близки по своим ощущениям. На испанском: tener resaca - буквально – «получить ил, возвращаемый приливом». 5 место: В норвежской голове наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn). 4 место: Музыкальные итальянцы допиваются до stonato - нарушение музыкального строя или spranghetta dopo la sbornia – «тяжелое состояние после опьянения». 3 место: Английское the morning afte» – на следующее утро – и hangover (смысл слова близок к нашему "навешался") наиболее близки к русскому БОДУНУ. 2 место: В Японии тяжелое похмелье называется почти по-американски, «блюз по понедельникам», в то время как американцы характеризуют это специфическое состояние, как «гнев винограда». 1 место: Непереводимое сербское «мамурлюк» все же можно трактовать как «тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам» . В Мексике похмелье называют el crudo (крудо) – и уже никем и никак давно не переводится. |
__________________
love you ... |
|
|
|