![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VIP Forums Muzblog Chat Games Gallery. Форум, муздневники, чат, игры, галлерея. |
|
Interview Don’t ask me questions and I won’t lie. (Oliver Goldsmith) |
![]() |
Интервью с Margare |
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
![]() |
#1 (permalink) |
VIP VIP Club
Join Date: Aug 2007
Location: Москва
Posts: 775
Rep Power: 18
![]() |
Ответ: Интервью с Margare
вынимая из него линзу - моё сегодняшнее приобретение)))
как я тебя понимаю. Когда я их вставила в первый раз (по-моему это был и последний тоже), то не смогла достать их из глаза, в итоге ужасно испугалась и уже строила планы на будущее с левым глазом, живущим вечно за ширмой....жутко вспоминать даже!!! а какую кухню предпочитаешь? как к малазийскому чему-нибудь относишься? |
__________________
Никогда не теряй терпения – это последний ключ, открывающий двери. А. Сент-Экзюпери |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 (permalink) | |
Most VIP VIP Ultra Club
Join Date: Dec 2006
Posts: 4,416
Rep Power: 23
![]() |
Ответ: Интервью с Margare
Quote:
Кухню я люблю итальянскую. Я вообще большой поклонник всякого рода макаронных изделий. Люблю итальянцев, да. Люблю ещё, кстати, сборную италии по футболу. Там такие мужчины! Гаттузо, Пирло, Буффон... Одно загляденье! Ну это так, к слову)) ![]() Ещё люблю китайскую и японскую кухни. Я их по правде говоря не очень сильно различаю, но люблю. Ещё французская мне нравится. Хотя лягушек я так и не заставила себя попробовать. Ела только однажды скорпиона, правда в китайском ресторане. ![]() А малазийскую кухню я, признаться, не очень пробовала... Только однажды ела какое-то мясо в соусе из кокосового молока - что-то в этом роде)) Так что с малазийской кухней я знакома весьма и весьма поверхностно. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 (permalink) | |
Глава Семьи VIP Ultra Club
Join Date: Dec 2006
Posts: 2,266
Rep Power: 21
![]() |
Re: Ответ: Интервью с Margare
Quote:
![]() кстати, как ты относишься к верблюдам? ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 (permalink) |
Most VIP VIP Ultra Club
Join Date: Dec 2006
Posts: 4,416
Rep Power: 23
![]() |
Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare
Тхаха)) К вопросу о Тотти. Это ты вспомнила верблюдов в связи с феерическим плевком Тотти на Евро2004?
![]() Я в общем-то люблю верблюдов. Мне вообще за них даже обидно, из-за этой дурацкой поговорки про иголье ушко. Потому что вообще-то в оригинальном звучании речь идет о канате, который в русском переводе почему-то преобразился в верблюда, благодаря нерадивости отечественных переводчиков. Я считаю это по меньшей мере несправедливым по отношению к ни в чем не повинным верблюдам. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 (permalink) | |
Исихастка VIP Extra Club
|
Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare
Quote:
![]() |
|
__________________
Я четырех начал лишен, не подчинен движенью сфер, Мне чужды запад и восток, моря и горы - я ничей Джалаладдин Руми |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 (permalink) | |
Most VIP VIP Ultra Club
Join Date: Dec 2006
Posts: 4,416
Rep Power: 23
![]() |
Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare
Quote:
κάμηλος (верблюд) с κάμῑλος (корабельный канат) различаются одной буквой. Эта тема бездонная, но весьма избитая. Существует куча мнений. ![]() Например, некоторые утверждают, что знаменитое игольное ушко - узенькая дверь в иерусалимском храме. В нее с трудом пролезал человек, почему ее и прозвали игольным ушком. При таком раскладе верблюд вполне уместен. Смысл этого изречения не изменился, когда вдали от Палестины вместо «верблюда» («камелос») стали читать «камилос» — «толстая веревка», «канат». Однако в изречении Иисуса уши звучат во множественном числе - «удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие божие» (Марк, 10:25), что опять же немного противоречит теории об иерусалимской дверце. Есть очень много работ об этих противоречиях в переводах, а кроме того имеют место описки древних писцов, ведь мы знаем, что на Руси Евангелие переписывалось. И этот злополучный верблюд вполне мог пройти мимо реформ Никона. Одним из таких критических переводов, например, является перевод священника Леонида Лутковского, опубликованный в 1990 г. журналом «Литературная учеба», а затем вышедший отдельной книгой. Леонид Лутковский, настоятель Свято Николаевского храма села Рогозова Борисопольского района Киевской области — президент Киевской ассоциации «Путь к истине», преподаватель Киевского университета. Он толкует перевод «эпиусион» как «надсущностный», точнее «сверхсущностный» хлеб наш, потому что греческая приставка «эпи» означает только «над». Поэтому хлеб не насущный, каждодневный, а духовный. И еще об одной ошибке в переводе с греческого: «Не введи нас во искушение». Бог не искушает. Искушает диавол. Бог не вводит в искушение. В первоначальном греческом тексте — «удержи нас от искушения», в таблице «Патер Ностер» — «и не введи нас в напасть». Лутковский тщательно изучал тексты и пишет, что «камилос» — это канат, а не верблюд , «легче канату пройти через игольные уши». |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 (permalink) | ||||||
Исихастка VIP Extra Club
|
Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare
Ага ![]() Quote:
Quote:
Какая ты умная... Действительно, я и не заметила, что в разночтениях дается "камилос" ![]() ![]() ![]() Quote:
Одним из таких критических переводов, например, является перевод священника Леонида Лутковского, опубликованный в 1990 г. журналом «Литературная учеба», а затем вышедший отдельной книгой. Quote:
![]() Quote:
![]() Quote:
![]() |
||||||
__________________
Я четырех начал лишен, не подчинен движенью сфер, Мне чужды запад и восток, моря и горы - я ничей Джалаладдин Руми |
|||||||
![]() |
![]() |
|