Forum Blogs VIP Armenia Community Chat All Albums

VIP Forums Muzblog Chat Games Gallery. Форум, муздневники, чат, игры, галлерея.

Press here to open menubar...User Control Panel WAP/Mobile forum Text Only FORUM RULES FAQ Calendar
Go Back   VIP Armenia Community > Forum > Art and Culture > Literature and Culture
Blogs Community Press here to open menubar...


Notices

Literature and Culture Literature – are news, that will never become out of date. (Ezra Pound) When everything is forgotten, culture remains. (Edward Errio)

 
 

Мэтью Перл "Дантов клуб"

LinkBack Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 20 Jun 08, 16:19   #2 (permalink)
Hedgehog the Grey
VIP Club
Сержик's Avatar
Join Date: May 2007
Location: Sin City
Age: 37
Posts: 989
Rep Power: 19 Сержик is on a distinguished road
Send a message via ICQ to Сержик
Ответ: Мэтью Перл "Дантов клуб"

Рецензия на книгу


Генри Лонгфелло заканчивает первый в Западном полушарии перевод «Божественной комедии», и Дантов Ад становится явью. Америка потрясена серией садистских убийств виднейших добропорядочных граждан. Что это – цепочка жутких совпадений или сам великий флорентиец явился мстить за неправедное изгнание?
Трудности перевода

Вы думаете, Лонгфелло – это «Песнь о Гайавате»? Отнюдь. «Песнь о Гайавате» для русского читателя – это прежде всего перевод Ивана Бунина. А «Божественная комедия» Данте для американцев – это перевод Генри Лонгфелло. Где заканчивается автор и начинается переводчик? Феномен перевода - одна из самых жгучих тайн. Историко-литературный триллер Мэтью Перла – пожалуй, действительно самый знаменитый роман 2003 года, хотя это всего-навсего роман о переводчиках. Роман о переводе и переводчиках, который был переведен на тридцать языков – и вот вышел русском.

Если следовать звеньям логической цепочки, то всемирно известный «Дантов клуб» для русского читателя – это прежде всего перевод Фаины Гуревич. Фаина живет в Колорадо. Переводила на русский Уильяма Сатклиффа и Ричарда Бротигана. Теперь вот подарила русскому читателю «захватывающий и тонкий детективный роман, написанный влюбленным в литературу автором для влюбленного в литературу читателя» (TimeOut).

Но «Дантов клуб» - не только о переводчиках. Он еще о редакторах и издателях. Дантов клуб – это поэт Лонгфелло, доктор Холмс, профессор Лоуэлл и издатель Филдз. На их долю выпадет немало литературоведческих дискуссий и человековедческих приключений. Они приоткрыли дверь в инферно, и они за это ответят. Нам же, простым обывателям, остается прислушиваться к людям, причастным тайнам. Поэтому предоставим слово Максу Немцову, в свое время создавшему «Лавку языков» - культовый для каждого интересующегося переводной литературой сайт, ныне – редактору издательства «Эксмо» и непосредственно «Дантова клуба» на русском (и бережно сохраним орфографию и пунктуацию редакторского ЖЖ): «весь 2004 год об этой книге говорили везде - от штатов до малайзии (ибо ее не выпускают пока только, наверное, в африке и антарктиде), а список премий, которые она получила по итогам 03-04 годов, и отзывы всяких уважаемых людей и критиков займут не один экран. она выгодно отличается от трудов дэна брауна тем, что фактура в ней - не залепушная и не клюквенная. это честный исторический роман с тщательно проработанным и прописанным фоном и крутым наворотом в самом центре. от прекрасного нашего переса-реверте, который тоже с фактурой работает, "дантов клуб" отличается в другую сторону: внятностью и цельностью детективной интриги (у реверты она иногда провисала либо скисала, потому что он вообще о другом пишет, как правило). а от, к примеру, крайне небрежного в частностях б.акунина - скрупулезностью стилизации, кою фаина и старалась воссоздать. про детективно-триллерную составляющую я говорить не буду, скажу лучше, что порадовало душу читателю нетипичному, т.е. мне. эта книга... правильно, литературо-центричная, больше того, она - о переводе и переводчиках. а также - о редакторах и издателях. которые совершают не слишком типичные поступки для людей своей профессии, но ради нее - это уж точно. это с одной стороны. с другой - убедительно реализованная метафора о воздействии поэзии на правду и искусства на жизнь. слова кровоточат, гениальные книги убивают, мертвые авторы возвращаются и мстят. все взаправду, хотя точки приложения могут быть разными. но средневековая изобретательность пыток впечатляет все равно. в общем, книга получилась "без нонсенса" - и новое слово тут, наверное, в ее честной тщательности и общей добротности. такое бывает редко и ценится на вес золота вообще-то».
 
__________________
I'm a Personal Magnet
Сержик is offline  
Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


 

All times are GMT +4. The time now is 16:42.

 v.0.91  v.1  v.2 XML Feeds JavaScript Feeds


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.



Liveinternet
User Control Panel
Networking Networking
Social Groups Social Groups
Pictures & Albums All Albums
What's up
Who's Online Who's Online
Top Statistics Top Statistics
Most Active Forumjans Most Active Forumjans

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60