Forum Blogs VIP Armenia Community Chat All Albums

VIP Forums Muzblog Chat Games Gallery. Форум, муздневники, чат, игры, галлерея.

Press here to open menubar...User Control Panel WAP/Mobile forum Text Only FORUM RULES FAQ Calendar
Go Back   VIP Armenia Community > Forum > Art and Culture > Literature and Culture
Blogs Members List Social Groups Mark Forums Read Press here to open menubar...


Notices

Literature and Culture Literature – are news, that will never become out of date. (Ezra Pound) When everything is forgotten, culture remains. (Edward Errio)

Reply
 

Давид Мелик. David Meliq. Դավիթ Մելիք

LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 20 Aug 07, 21:21   #1 (permalink)
...
VIP Ultra Club
Охотница's Avatar
Join Date: Dec 2006
Posts: 2,510
Rep Power: 14 Охотница is on a distinguished road
Давид Мелик. David Meliq. Դավիթ Մելիք

Давид, если прочитаешь эту тему, знай, что твоим новым (и старым) произведениям здесь всегда рады. А еwе, у меня для тебя сюрприз есть. Надеюсь, ты найдешь нас
 
Охотница is offline  
Reply With Quote
Old 21 Aug 07, 01:17   #2 (permalink)
...
VIP Ultra Club
Охотница's Avatar
Join Date: Dec 2006
Posts: 2,510
Rep Power: 14 Охотница is on a distinguished road
Ответ: David Melik

Я Давида знаю только виртуально, но также знаю, что он пишет просто замечательные стихи на армянском. Вот и надеюсь, что сможем восстановить с ним контакт.
 
Охотница is offline  
Reply With Quote
Old 22 Aug 07, 19:58   #3 (permalink)
Persona grata
VIP Club
Meliq's Avatar
Join Date: Aug 2007
Posts: 16
Rep Power: 0 Meliq is on a distinguished road
Re: David Melik

Հազար բարին էս ֆորումին ու իրա անդամներին:
Վիտամինկա ջան արդեն ասել եմ, որ հիմա համարյա չեմ գրում, բայց քանի որ էս թեման բացել ես, վերջին գրածներիցս մեկը դնում եմ հիմա: Շատ-շատ ու շատ շնորակալ եմ, որ ինձ հիշել ես, հերիք չի, հլը մի հատ ել տեմա ես բացել իմ համար:
 
Meliq is offline  
Reply With Quote
Old 22 Aug 07, 21:00   #4 (permalink)
...
VIP Ultra Club
Охотница's Avatar
Join Date: Dec 2006
Posts: 2,510
Rep Power: 14 Охотница is on a distinguished road
Ответ: David Melik

В таком случае, вот перевод одного из твоих стихов. Когда поймешь какого, можешь запостить его, чтоб народ смог оценить скромный перевод)

Мне судьбою видать предназначено
Нести груз тоски и печали,
А сердечко по жизни скучает
Да рвется в любви сладкие дали.

Но я порву все нити
С моей неотрадной судьбой,
И отдамся слепо этой жизни
Чтоб жить ею единой, одной.

И чтобы любить всех женщин,
Что встречу на дороге жизненной,
И каждой из них сумасшедше
Дарить себя, как единственной.
 
Охотница is offline  
Reply With Quote
Old 23 Aug 07, 02:03   #5 (permalink)
Persona grata
VIP Club
Meliq's Avatar
Join Date: Aug 2007
Posts: 16
Rep Power: 0 Meliq is on a distinguished road
Re: David Melik

էլի ու էլի շնորակալ եմ: Էն փաստը, որ գրածս գոնե մի հոգու մի փոքրիկ թրթիռ ա տալիս, արդեն արդարացնում ա գրելացավի գոյությունը, իսկ որ քո մտքով անցնում ա, որ թարգմանես, ուրեմն քո գոնե մի նյարդին կպել ա էդ, ու եդ գիտակցուն ինձ շատ բան ա տալիս, էդ թվում և գրելու մոտիվացիա:

Էս էլ բնագիրը.




Ինձ վիճակված է կրել
ձանձրույթի ու թախծի բեռը,
ապրելով հանդերձ՝ կյանքը կարոտել,
ու չվայելել իսկական սերը:

Բայց ես կխզեմ բոլոր
կապերս ճակատագրի հետ,
որ տրվեմ կյանքին՝ կույր, անմնացորդ,
որ ձուլվեմ նրա բջիջների հետ:

Որ սիրեմ բոլոր կանանց,
որ կյանքում կհանդիպեն ինձ,
և ամեն անգամ նվիրվեմ նրանց,
իբրև միակի՝ խելագարի պես:
 
Meliq is offline  
Reply With Quote
Old 23 Aug 07, 02:37   #6 (permalink)
...
VIP Ultra Club
Охотница's Avatar
Join Date: Dec 2006
Posts: 2,510
Rep Power: 14 Охотница is on a distinguished road
Ответ: David Melik

Хорошо, раз уж по переводу узнал свой оригинал, значит перевод не такой уж страшный.
 
Охотница is offline  
Reply With Quote
Old 23 Aug 07, 02:46   #7 (permalink)
Persona grata
VIP Club
Meliq's Avatar
Join Date: Aug 2007
Posts: 16
Rep Power: 0 Meliq is on a distinguished road
Re: David Melik

Նոր թարգմանությունդ, իհարկե, շատ լավն ա: բայց ինձ թվում ա մի քիչ շատ ես բնագրից հեռացել: Մանավանդ առաջին տան 3-րդ, 4-րդ տողերը ուր բացի զուտ իմաստային տարբերությունից նաև հուզական երանգների տարբերություն կա.
Quote:
ապրելով հանդերձ՝ կյանքը կարոտել,
ու չվայելել իսկական սերը:
Էս մի քիչ հուսահատության ու հիաստափության երանգ ունի,
իսկ սա.
Quote:
А сердечко по жизни скучает
Да рвется в любви сладкие дали.
երազկոտության ու սպասումի:

Ես հասկանում եմ, էդպես արվել ա բանաստաղծության ձևը պահպանելու համար, բայց իմ կարծիքով (ու ոչ միայն իմ, դաժե Հյուգոն էլ էր իրա վախտով հետս համաձայն) պոեզիան իմաստային ու հուզական առումներով ա արժեվորվում, իսկ ձևը երկրորդական ա: Թարգմանելուց էլ, ավելի էական ա խոսքը թարգմանել նենց, որ նույն ասոցացիաներն ու նույն հույզերն առաջացնի, քան նենց, որ խոսքը նույն ձևի հնչի:

Բայց ես բանասեր չեմ, էնպես որ սա լրիվ դիլետանտի քննադատություն ա:
 
Meliq is offline  
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


 

All times are GMT +4. The time now is 15:03.

 v.0.91  v.1  v.2 XML Feeds JavaScript Feeds


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc.



Liveinternet
User Control Panel
Networking Networking
Social Groups Social Groups
Pictures & Albums All Albums
What's up
Who's Online Who's Online
Top Statistics Top Statistics
Most Active Forumjans Most Active Forumjans

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62