VIP Forums Muzblog Chat Games Gallery. Ôîðóì, ìóçäíåâíèêè, ÷àò, èãðû, ãàëëåðåÿ. |
|
Diaspora News and events in Armenian and other diasporas. |
Poem: We Have Not Forgotten |
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
01 Jun 17, 17:35 | #1 (permalink) |
Top VIP VIP Ultra Club
Join Date: Jan 1970
Posts: 12,055
Rep Power: 68
|
Poem: We Have Not Forgotten
In 1944, Soviet Armenian writer Gevorg Abov wrote a poem entitled, “Menk Chenk Moratsel” («???? ???? ???????» – “We Have Not Forgotten”). In his poem, he criticized the Armenian Revolutionary Federation (ARF) and its entire membership for being traitors of the Armenian nation and its people.
In his poem, Abov criticized the ARF and its entire membership for being traitors of the Armenian nation and its people. (Graphic: Rupen Janbazian) “Menk Chenk Moratsel” touched a nerve with renowned Armenian author Andranik Tzarukian. His response to Abov came in the form of a lengthy, powerful poem entitled, “Tught ar Yerevan” («????? ?? ??????» – “Letter to Yerevan,” 1945).Although Abov had addressed his poem to the entire ARF, Tzarukian felt it was his responsibility to respond and to disclaim Abov. On the occasion of the 99th anniversary of the establishment of the First Republic of Armenia (1918-1920), the Armenian Weekly announced that it will be periodically publishing the English translation of “Tught ar Yerevan.” Below is the translation of Abov’s “Menk Chenk Moratsel” (“We Have Not Forgotten”). *** We Have Not Forgotten Mother with lost son, Sons orphaned, Famine-haunted Phantasms In our ravaged land… By whose betrayal? We have not forgotten! Who had sold To the ravenous wolf Our people and Nailed to the rock Bleeding and naked Young and the old? We have not forgotten! You! Dahsnak hounds, Who forced the Armenian Peasant to his knees And emptied your Mauser Up his heart…That, We have not forgotten! You had spread both Blood and blaze For the blood-thirsty Black Moloch of yours To share a tidbit Of his vast plunder… That, we have not forgotten! That you turned Into the gory Hounds of war Of vile Fascism, licking The bloody paw Of the hyena… We have not forgotten! We do not forget, That we shall banish you From the face of the earth Along with Fascism With no trace of you left… No! We have not forgotten. Gevorg Abov Yerevan, 1944 Translated by Tatul Sonentz-Papazian and Rupen Janbazian In 1944, Soviet Armenian writer Gevorg Abov wrote a poem entitled, “Menk Chenk Moratsel” («???? ???? ???????» – “We Have Not Forgotten”). In his poem, he criticized the Armenian Revolutionary Federation (ARF) and its entire membership for being traitors of the Armenian nation and its people. In his poem, Abov criticized the ARF and its entire membership for being traitors of the Armenian nation and its people. (Graphic: Rupen Janbazian) “Menk Chenk Moratsel” touched a nerve with renowned Armenian author Andranik Tzarukian. His response to Abov came in the form of a lengthy, powerful poem entitled, “Tught ar Yerevan” («????? ?? ??????» – “Letter to Yerevan,” 1945). Although Abov had addressed his poem to the entire ARF, Tzarukian felt it was his responsibility to respond and to disclaim Abov. On the occasion of the 99th anniversary of the establishment of the First Republic of Armenia (1918-1920), the Armenian Weekly announced that it will be periodically publishing the English translation of “Tught ar Yerevan.” Below is the translation of Abov’s “Menk Chenk Moratsel” (“We Have Not Forgotten”). *** We Have Not Forgotten Mother with lost son, Sons orphaned, Famine-haunted Phantasms In our ravaged land… By whose betrayal? We have not [...] In 1944, Soviet Armenian writer Gevorg Abov wrote a poem entitled, “Menk Chenk Moratsel” («???? ???? ???????» – “We Have Not Forgotten”). In his poem, he criticized the Armenian Revolutionary Federation (ARF) and its entire membership for being traitors of the Armenian nation and its people. In his poem, Abov criticized the ARF and its entire membership for being traitors of the Armenian nation and its people. (Graphic: Rupen Janbazian) “Menk Chenk Moratsel” touched a nerve with renowned Armenian author Andranik Tzarukian. His response to Abov came in the form of a lengthy, powerful poem entitled, “Tught ar Yerevan” («????? ?? ??????» – “Letter to Yerevan,” 1945). Although Abov had addressed his poem to the entire ARF, Tzarukian felt it was his responsibility to respond and to disclaim Abov. On the occasion of the 99th anniversary of the establishment of the First Republic of Armenia (1918-1920), the Armenian Weekly announced that it will be periodically publishing the English translation of “Tught ar Yerevan.” Below is the translation of Abov’s “Menk Chenk Moratsel” (“We Have Not Forgotten”). *** We Have Not Forgotten Mother with lost son, Sons orphaned, Famine-haunted Phantasms In our ravaged land… By whose betrayal? We have not [...] [img][/img] More... |
|
|
|
|